| bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag | till pigs fly | 
| am Sankt-Nimmerleins-Tag | when Hell freezes over when pigs can fly when pigs fly | 
| auf den Sankt-Nimmerleins-Tag | when pigs fly | 
| Sankt-Nimmerleins-Tag | when pigs fly | 
| bis zum Geht-nicht-mehr | ad nauseam | 
| bis ins Kleinste | detail ins and outs | 
| bis auf Weiteres | until further notice for now | 
| sich zusammenreißen | ahold | 
| was ist heute für ein Tag | what day is it today | 
| Bischofskonferenz | Conference of Bishops Episcopal Conference | 
| Bismarckhering | pickled herring | 
| Eis am Stiel | popsicle | 
| was zum Henker | what the fuck | 
| was zum Scheiß? | what the fuck | 
| es zu bunt treiben | go too far | 
| die zuständigen Stellen | powers that be | 
| eng zusammengeschweißt | tight-knit | 
| sich zum Affen machen | make a show of oneself | 
| sich zum Narren machen | make an exhibition of oneself | 
| zum Anderen | for another thing | 
| zum anderen | on the other hand |